为什幺「child」的複数不是「childs」?

  • 观察兴农
  • 2020-06-15
  • 684已阅读

儿童的英文是child,众所周知,然而不晓得大家想过没有,child的複数怎幺这幺奇葩?不只母音改变了,而且后面还加了个独一无二的后缀-ren,由「柴尔德」(child)变成了「邱尔準」(children)?

child虽是例外,也是有脉络可循

书上的说法普遍比较单一,点到为止,没有进一步说明原因:单数child,複数children,是英文名词複数的不规则变化。对于大多数的学生而言,答对最重要,背起来就是了,问那幺多干嘛?

在处理难以解释的语言问题时,我们常给它贴上「例外」、「不规则变化」的标籤,权宜处理,反正规则无法概括的现象,就把它扫进篓子里,另眼相看。

事实上虽是例外,也是有道理可讲的。不过说来惭愧,我对此却一直疏于深究。

我到美国读了个语言学博士,在东吴大学英文系教了20年的书,自己对children也是只知其然,不知其所以然。直到2019年的暑假前夕,某一天我突然想到这个问题,随即看了一些权威的文献,做了一些初步的研究,才大致理出个头绪,顿觉豁然开朗。

child其实有「日尔曼血统」

简单地说,child是个日尔曼血统、英文本土的字眼,在1000多年前的古英语(Old English)时期,这个词语就已经见诸历史文献。当时的拼法多元,不过以cild为主,发音接近「契尔德」,最初的意思是「胎儿」或「新生儿」。

到了800年前左右的中古英语(Middle English)时期,cild始改为当今的拼法child。比之古英语的cild,中古英语的child拼字更是五花八门,发音则微幅调整,原本短母音的[i]变成长母音的[i:],「契尔德」读如「契意尔德」。

距今500年前左右的现代英语(Modern English)早期,英语经历了史上着名的「母音大推移」(Great Vowel Shift),中古英语长母音的[i:](读如「意以」)变成了[ai](读如「艾」),因此child的读音才由「契意尔德」转为「柴尔德」,延续至今。

然而,複数的children因其内部结构不适用「母音大推移」,主母音基本保持自古以来的原貌,以致进入现代英语之后,child和children就分道扬镳,在发音上形成了现在的差异。

child的历史演变过程(年代/字形变化/发音变化):

约1000年前/cild/契尔德约800年前/child/契意尔德约500年前/child/柴尔德children原来加了2个複数后缀

在构词方面,child的複数children展现了传统日耳曼语言(Germanic languages)的特色,内含古英语的两个複数后缀。

精确地说,children字尾的-ren是个双複数(double plural)的作法:child先加一个古複数后缀-er(其他拼法从略)构成childer,之后再加另一个古複数后缀-en(其他拼法从略)构成childeren(其他拼法从略),复经拼字调整而成今日之children。

古代的child複数:

现代的child複数:

我们须知,英国古代的拼字各行其是,百花齐放。这样的盛况宛如中国的先秦,在秦始皇推行「书同文」之前,各不相同的六国文字差可比拟。另外,上述的构词推导(「child + -er → childer」和「childer + -en → childeren」)是刻意简化的结果,是为了理解方便而做的重点概括。

在经历众多拼法彼此的竞争、复受到brethren(「教会弟兄」,brother「兄弟」经o → e的母音变化、加複数后缀-en、调整拼字)的类推影响之后,children的写法最终固定,成为现今的标準。

古人云:旧複数没用?加个新的

至于双複数的动机为何?名词已经是複数了,为什幺还要再「複数」一次?

语言学界普遍的看法是,原来的複数后缀走过悠远的时间长河,产生了构词平整化(morphological leveling),已经沈澱为「无构词能力」的不规则变化,整个词语不再被语言使用者视为複数型态,因此为了清楚起见,必须另加複数后缀,才能传达複数的概念。

英文里还有其他的双複数案例,其中当属breeches(马裤)最为知名。字尾没有-es的breech本来已经是複数(古英语拼为brēc),乃单数(古英语拼为brōc)经母音变化(vowel mutation)所形成(另如foot → feet「脚」),后来因历时久远,breech的複数色彩消失,便于其后再加-es,以breeches重新确立其複数的型态(裤管有两根,裤子在英文要用複数)。

再回到children的複数构词。child加后缀-er的childer是个古複数,还残存在基督教的节日Childermas(「悼婴节」,字面children's mass「婴幼儿们的节日」)。-en是个古複数后缀,现在还遗留在ox(公牛)的複数oxen中。children的这两个古複数后缀-er和-en,如今在现代英语里基本消失,不过在同为日尔曼语言的近亲德文里却仍是规律的构词手段,如Kind/Kinder(儿童/儿童们)和Frau/Frauen(女人/女人们)。

英文方言保留最多「语言遗迹」

从单数的child到複数的children,经历了母音大推移和双複数构词,children代表的是一块珍贵的语言化石,向世人展示了其背后丰富的历史积澱。

现代英语的非标準方言(non-standard dialects)里,一样可见这些昔时的成分和作法,如cow(母牛)的双複数kine(cow仿louse → lice「蝨子」的模式,经母音变化产生了複数kye,再加複数后缀-en拼成kyen,最后调整拼法作kine,其他拼法从略)。类似的例子尚多,在此恕不赘述。

礼失求诸野。强势的标準语规範化了,难解的例外和弱势的方言虽不规範,却帮我们保存了许多早期语言的遗迹。

英文单字child的複数是个难点,自古以来就複杂棘手。如今我大胆抽丝剥茧,试着述明条理,不求完美,唯盼尚可。

订阅集资:Mobile上的13堂英文课